Geoffrey Chaucer, The Canterbury Tales – LehrerInnenZimmer (2024)

(23 Kommentare.)

Als ich in der 11. Klasse war, hielt unser damaliger Englisch-Referendar Peter Ringeisen eine Stunde zu Geoffrey Chaucer. Eigentlich war es nur eine halbe Stunde: Ich habe gerade das Arbeitsblatt von damals herausgekramt; die linke Hälfte ist altenglisch, die rechte der Anfang eines mittelenglischen Chaucer-Textes, den ich heute noch auswendig kann. Das muss mich damals sehr beeindruckt haben.

Ich hab dann auch später sowohl im Englisch- als auch im Deutsch-LK jeweils eine Stunde zu Chaucer gehalten, unter anderem mit den weiter unten stehenden Texten.

Geoffrey Chaucer lebte von etwa 1340-1400 in England. Er arbeitete am Hof, war Page und beim Militär, machte Karriere als Beamter. Außerdem war er Dichter, und sein Hauptwerk sind die Canterbury Tales.

Die Rahmenhandlung der Canterbury Tales erzählt, wie eine Pilgergruppe von London aus nach Canterbury aufbricht. Die Reisenden treffen sich in einer (historisch belegten) Wirtschaft und sind so begeistert, dass der Wirt und der Erzähler Chaucer gleich mitkommen. Neben ihnen gibt es Nonnen, Ritter, Handwerker aller Art, Priester. Auf dem Weg erzählen sie sich in einer Art Wettbewerb gegenseitig Geschichten, und diese Geschichten bilden eben die Canterbury Tales. Chaucer befindet sich damit in bester Novellen-Tradition.

Vor jeder Geschichte gibt es den von Chaucer erzählten Prolog des jeweiligen Geschichtenerzählers. Interessant sind nämlich nicht nur die Geschichten (lustige, traurige, dramatische Erzählungen), sondern auch die Erzähler, und der Grund, warum sie jeweils diese Geschichte erzählen (als Reaktion auf andere Geschichten, um bestimmte Mitreisende zu ärgern).

Chaucer ist der älteste englische Dichter, den man als Muttersprachler heute noch einigermaßen und mit viel gutem Willen lesen kann. „Mittelenglisch“ nennt man das, was damals gesprochen wurde; in der Schreibung ist das dem heutigen Englisch ziemlich ähnlich, es wurde nur anders ausgesprochen: Vereinfacht gesagt, jeder Buchstabe, der geschrieben wurde (und heute noch geschrieben wird), wurde auch als Laut ausgesprochen
Vor dem Mittelenglischen gab es das Altenglische, noch ohne französischen Einfluss, also rein Angelsächsisch. Als 1066 die Normannen England eroberten, brachten sie viele nordfranzösische Wörter mit, die sich nach und nach mit dem Altenglischen vermischten und zum Mittelenglischen führten. „Neuenglisch“ ist das, was heute (und seit etlichen hundert Jahren) gesprochen wird.

„The Miller’s Tale“ ist eine der besten Geschichten aus den Canterbury Tales. Schon in der 12. Klasse hatte ich mir eine neuenglische Übersetzung von Chaucer gekauft und diese Erzählung gelesen: Vermutlich hauptsächlich deshalb, um „A Whiter Shade of Pale“ von Procol Harum besser zu verstehen. Ein geniales Lied mit rätselhaftem Text. Unter anderem heißt es:

And so it was that later
As the miller told his tale
That her face, at first just ghostly
Turned a whiter shade of pale.

Leider hat mir Chaucer dabei auch nicht weitergeholfen. (Ebensowenig wie die Tatsache, dass mein Songbook damals die Zeile als „as the mirror told his tale“ wiedergab. Überhaupt wird sich bei diesem Lied gerne verhört, wie man bei misheard lyrics nachschlagen kann.)

In „The Miller’s Tale“ geht es um einen alten Tischlermeister (carpenter) mit einer deutlich jüngeren Frau, Alisoun. Die fängt mit dem Untermieter Nicholas, einem Studenten, ein Verhältnis an. Um vom Tischler nicht gestört zu werden, reden sie ihm ein, dass eine zweite Flut (wie die von Noah) droht, und dass er sich in seine Tröge innen unter das Dach hängen soll. Wenn die Flut komme und das Wasser das obere Stockwerk erreicht habe, brauche er dann nur die Seile durchzuschneiden und er und seine Frau könnten in den zu Booten umfunktionierten Trögen davonfahren. Natürlich schläft der brave Mann ein und Alisoun stiehlt sich zu Nicholas.
Absolon ist ein Mann aus dem Dorf, der ebenfalls mit Alisoun etwas anfangen möchte. Er will bei Alisoun fensterln, die ist aber schon mit Nicholas beschäftigt. Sie versprichst Absolon einen Kuss, streckt ihm aber nur ihren Hintern aus dem Fenster, den Absolon in der Dunkelheit küsst.


Ersten Teil anhören (von mir gelesen – einige Fehler sind noch drin, aber das merkt hoffentlich keiner)

The wyndow she undoth, and that in haste.
„Have do,“ quod she, „com of, and speed the faste,
Lest that oure neighebores thee espie.“

This Absolon gan wype his mouth ful drie.
Derk was the nyght as pich, or as the cole,
And at the wyndow out she putte hir hole,
And Absolon, hym fil no bet ne wers,
But with his mouth he kiste hir naked ers
Ful savourly, er he were war of this.

Abak he stirte, and thoughte it was amys,
For wel he wiste a womman hath no berd.
He felte a thyng al rough and long yherd,
And seyde, „Fy! allas! what have I do?“

„Tehee!“ quod she, and clapte the wyndow to,
And Absolon gooth forth a sory pas.

„A berd! a berd!“ quod hende Nicholas,
„By Goddes corpus, this goth faire and weel.“

Ich liebe vor allem Alisouns „Tehee“. Weiter: Absolon holt sich wutentbrannt vom Dorfschmied eine noch heiße Pflugschar („kultour“) und bittet dann wieder bei Alisoun am Fenster um einen weiteren Kuss, will sich aber eigentlich nur rächen. Er bietet ihr einen Ring als Geschenk an. Der Student Nicholas will Absolon noch mehr – hier passt: verarschen – und steckt seinen eigenes Hinterteil heraus. Und lässt einen fahren. In diesem Moment rammt Absolon die heiße Pflugschar nach oben. Nicholas schreit nach Wasser. Der Tischler wacht durch das Geschrei auf, hört die Rufe nach „Wasser! Wasser!“ und denkt, die Flut ist da. Also schneidet er die Seile durch und kracht mit seinem Trog ein Stockwerk nach unten auf den Boden. Die Nachbarn kommen zusammengelaufen, Chaos und Verwirrung überall.
Perfektes Timing.


Zweiten Teil anhören (von mir gelesen – einige Fehler sind noch drin, aber das merkt hoffentlich keiner)

„Why, nay,“ quod he, „God woot, my sweete leef,
I am thyn Absolon, my deerelyng.
Of gold,“ quod he, „I have thee broght a ryng.
My mooder yaf it me, so God me save;
Ful fyn it is, and therto wel ygrave.
This wol I yeve thee, if thou me kisse.“

This Nicholas was risen for to pisse,
And thoughte he wolde amenden al the jape;
He sholde kisse his ers er that he scape.
And up the wyndowe dide he hastily,
And out his ers he putteth pryvely
Over the buttok, to the haunche-bon;
And therwith spak this clerk, this Absolon,
„Spek, sweete bryd, I noot nat where thou art.“

This Nicholas anon leet fle a fart,
As greet as it had been a thonder-dent,
That with the strook he was almoost yblent;
And he was redy with his iren hoot,
And Nicholas amydde the ers he smoot.

Of gooth the skyn an hande-brede aboute,
The hoote kultour brende so his toute,
And for the smert he wende for to dye.
As he were wood, for wo he gan to crye,
„Help! water! water! help, for Goddes herte!“

This carpenter out of his slomber sterte,
And herde oon crien „water“ as he were wood,
And thoughte, „Allas, now comth Nowelis flood!“
He sit hym up withouten wordes mo,
And with his ax he smoot the corde atwo.
And doun gooth al; he foond neither to selle
Ne breed ne ale, til he cam to the celle
Upon the floor, and ther aswowne he lay.

Weil ich’s auch noch mit aufgenommen habe: Hier der berühmte Anfang der Rahmenhandlung der Canterbury Tales. Wie auch für die Aufnahmen oben gilt: Mein Mittelenglisch ist etwas rostig. Immer wieder setzt sich doch die gewohnte neuenglische Aussprache durch. Und auch die verschiedenen langen e- und o-Laute (offen bzw. geschlossen) halte ich nicht immer sauber getrennt.

Whan that aprill with his shoures soote
The droghte of march hath perced to the roote,
And bathed every veyne in swich licour
Of which vertu engendred is the flour;
Whan zephirus eek with his sweete breeth
Inspired hath in every holt and heeth
Tendre croppes, and the yonge sonne
Hath in the ram his halve cours yronne,
And smale foweles maken melodye,
That slepen al the nyght with open ye
(so priketh hem nature in hir corages);
Thanne longen folk to goon on pilgrimages,
And palmeres for to seken straunge strondes,
To ferne halwes, kowthe in sondry londes;
And specially from every shires ende
Of engelond to caunterbury they wende,
The hooly blisful martir for to seke,
That hem hath holpen whan that they were seeke.

Geoffrey Chaucer, The Canterbury Tales – LehrerInnenZimmer (2024)

FAQs

What is the best translation of The Canterbury Tales? ›

Canterbury Tales, Penguin edition, translated by Nevill Coghill, is an excellent poetic translation. It is a complete collection, arranged by Group A thru H, and also includes The Parson's Prologue, The Parson's Tale in synopsis, and Chaucer's Retractions. Coghill's translation remains my favorite.

What is The Canterbury Tales about short summary? ›

The Canterbury Tales brings together the clergy, the nobility, and the peasantry on a common pilgrimage to the shrine of St. Becket. The group decides to tell stories on their way to lighten the mood and enjoy the trip. These stories range from moral to vulgar based on who tells them.

What is Chaucer's message in The Canterbury Tales? ›

Some of the lessons are love conquers all, lust only gets you in trouble, religion and morality is virtuous, and honor and honesty is valued. Although there are some contradictory stories, Chaucer kept to this set of morals through most of his tales.

What is so special about Canterbury Tales? ›

Significance of The Canterbury Tales

The Canterbury Tales is still considered an extremely important literary work for a number of reasons. First, it is an early example of the use of iambic pentameter in English literature, a major departure from the alliterative verse of older works like Beowulf.

Is The Canterbury Tales a hard read? ›

It's accessible to the modern reader, but can be a little hard to follow.

What is the best way to read The Canterbury Tales? ›

Read the work in its original Middle English.

Jackson recommended using The Riverside Chaucer, which contains all of the poet's works as well as pronunciation guides and scholarly notes, and the Penguin edition of The Canterbury Tales, edited by Jill Mann.

What is the moral lesson of Canterbury tales? ›

Many of the stories in The Canterbury Tales tell of men who act like fools while lusting after beautiful women. However, the moral seems to be that lust only gets you in trouble, so you must not seduce other men's wives or daughters.

What is the main idea of The Canterbury Tales? ›

"The Canterbury Tales" main theme is renewal. The story is set in spring, which symbolizes new life, and the pilgrims are on a journey seeking spiritual renewal.

Why is Canterbury so important? ›

Canterbury, in Kent, has been the seat of the spiritual head of the Church of England for nearly five centuries.

Who is the only real person mentioned in the prologue of The Canterbury Tales? ›

The Tabard Inn was a real place and was owned by Harry Bailey, a friend of Geoffrey Chaucer's. Harry becomes the character known as the Host. He is the only real person described in the story. The other characters are probably a combination of other people Chaucer saw around him.

Why didn't Chaucer finish The Canterbury Tales? ›

No one knows the real reason why Chaucer never finished The Canterbury Tales or if he intended to complete the collection. The scope of the project as envisioned was vast, involving thirty-one pilgrims each telling four tales. It may be that Chaucer simply realized the manuscript was too ambitious.

Why are The Canterbury Tales considered a masterpiece? ›

The Canterbury Tales is considered Chaucer's masterpiece and is among the most important works of medieval literature for many reasons besides its poetic power and entertainment value, notably its depiction of the different social classes of the 14th century CE as well as clothing worn, pastimes enjoyed, and language/ ...

What is The Canterbury Tales about summary? ›

In The Canterbury Tales, a group of pilgrims traveling to Canterbury Cathedral compete in a storytelling contest. This overarching plot, or frame, provides a reason for the pilgrims to tell their stories, which reflect the concerns sparked by the social upheavals of late medieval England.

What are 5 interesting facts about The Canterbury Tales? ›

7 Epic Facts About The Canterbury Tales
  • Chaucer did much more than just write The Canterbury Tales. ...
  • The Canterbury Tales is still incomplete. ...
  • Chaucer's decision to write The Canterbury Tales in Middle English was significant. ...
  • There's a free app that recites The Canterbury Tales in Middle English.
Nov 11, 2020

What inspired Geoffrey Chaucer to write The Canterbury Tales? ›

Chaucer's writing of the Canterbury tales is heavily influenced by events and common stereotypes of his time. For example, one of the his major themes Catholic Church corruption, was probably influenced by the everyday events such as seeing phony religious relics being sold for absolution.

Is there a modern English version of The Canterbury Tales? ›

The Canterbury Tales: A Prose Version in Modern English (Vintage Classics): Amazon.co.uk: Chaucer, Geoffrey, Wright, David: 9780307743534: Books.

Which Canterbury Tales is most popular? ›

That was where I was assigned to read The Tales, or at least three of the most-beloved (specifically, 'The Knight's Tale', 'The Miller's Tale', and 'The Wife of Bath's Tale').

What was his masterpiece Canterbury Tales? ›

The Canterbury Tales (Middle English: Tales of Caunterbury) is a collection of twenty-four stories that runs to over 17,000 lines written in Middle English by Geoffrey Chaucer between 1387 and 1400. It is widely regarded as Chaucer's magnum opus.

In what version of English is The Canterbury Tales written? ›

The Canterbury Tales, frame story by Geoffrey Chaucer, written in Middle English in 1387–1400.

Top Articles
Latest Posts
Article information

Author: Errol Quitzon

Last Updated:

Views: 6474

Rating: 4.9 / 5 (79 voted)

Reviews: 86% of readers found this page helpful

Author information

Name: Errol Quitzon

Birthday: 1993-04-02

Address: 70604 Haley Lane, Port Weldonside, TN 99233-0942

Phone: +9665282866296

Job: Product Retail Agent

Hobby: Computer programming, Horseback riding, Hooping, Dance, Ice skating, Backpacking, Rafting

Introduction: My name is Errol Quitzon, I am a fair, cute, fancy, clean, attractive, sparkling, kind person who loves writing and wants to share my knowledge and understanding with you.